偵探啦
“公司印章”英語表達與區別你知道嗎?
2019-05-20 09:53 | 來源:未知 | 作者:admin

  在職場之中,不可缺少的一樣東西就是“印章”了吧。那“公司印章”的英語表達怎么說呢?是否是國際通用的?北京刻章社提醒你多少關于“公司印章”的英語表達。

一、常用的“公司印章”英語表達是company chop。

關于印章,我們在課本里最熟悉的兩個單詞是 stamp 或 seal。但在實際生意場合,有一個詞同樣常用:chop。但如果不是商務英語專業的,在學校的課本里的確很難學到 chop 作為“印章”的含義。而且在許多詞典里,你也找不到 chop 有「印章」的意思。但是做外貿的朋友對 company chop 卻再熟悉不過了,比如:

sign with company chop 簽名并加蓋公司公章

例:The contract is invalid  without company chop.沒有公司印章,合同無效。

其實,company chop 這種說法并不源于歐美國家,而是亞洲國家?!段な洗實洹防錒賾?chop 有這樣一條解釋:an official seal,stamp, permit, or license, as orig. in India and China;這一點,也在維基百科得到了印證:

chop:A 'chop' is a seal or stamp……It actually originates from colonial Indian English. It is now used in some other Commonwealth countries(英聯邦國家) as a non-official term.

二、英美國家通常使用的“公司印章”的英語表達是:

company seal 

corporate  seal 

common seal

有一部分歐美人還不知道company chop 是什么。原因大概是:在一些歐美國家,即使是公司之間簽合同,也不需要「公司公章」,有個人簽名就行;

三、國內公司常用印章的英語表達:

財務章:finance chop

法人章:legal representative chop

合同章:contract chop

有人認為:legal representative 是法律事務代理人。但在前后語境明確的情況下,legal representative 可以對應國內公司的「法人」。

公章是個常用概念,在英語中有不同的表達方式。另外,中國的公章作用與西方國家也有所不同。下面嘗試對不同用詞分別加以說明。Seal是個常見詞,既指印紋也指印章本身。它可以指蠟質(wax)的壓入圖案(impressed figure),也可以指紙上凸起的圖案(embossed figure);目的是證實文件的真實性(authenticating a document)。研究seal的學問叫sigillography或sphragistics。Seal也可以指產生壓入或凸起圖案(impression or embossment)的工具(device),即一種模具(mould),帶有與印紋凸凹相反(counter-relief)的鏡面圖案(mirror image)。這兩種圖案都可以叫imprint。在中國,seal是一種書面身份證明(written identification);即使在現代,它也常替代手寫簽名(handwritten signature)用以證實一份文件。個人和組織(individual and organization)都有正式印章(official seal),還有適合不同場合(situation)的尺寸和風格(size and style)。紅色印泥(red oil-based paste)通常含有朱砂(cinnabar)??逃。╯eal engraving)是書法藝術(calligraphy)的一種。香港用chop來表示seal或stamp,這在其它英聯邦國家屬于非正式用法;正式名稱通常是rubber stamp。Seal可以統稱印章(printing stamp)及其印紋(impression),在個人文件(personal document)、辦公文件(office paperwork)、合同(contract)、藝術(art)及其它需要確認(acknowledgement)或作者(authorship)的場合代替(in lieu of)簽名。如今通常做法是簽名加印章。在很多西方國家,被授權簽字人(authorized signatory)的簽字就是效力的最高證據,但在中國,公安機關(PSB)注冊的公章的效力超過簽名;公章往往就代表公司。

Stamp是物體上的一種特殊標記(mark)或印痕(impression),也可以是產生這些標識的工具,甚至可以是貼在物體上的東西(sticker)。所以,郵票(postage stamp)也簡稱stamp。其它如印花稅票(revenue stamp)、配給票(ration stamp)【糧票、布票、肉票等似屬于這種】等。注意,集郵作為一種愛好(hobby),準確地表達應該是stamp collecting,而philately指研究郵票和印花稅票的學問。

參考資料:

//www.kezhang.info/news/67.html

 
重庆时时历史开奖走势 快三大小单双稳赚技巧必看介绍 彩神8快3下载 北京pk赛车开结果结果 pk时时彩计划软件下载 重庆时时开彩结果 大白鲨赢钱技巧规律 ag动物狂欢赌博 龙虎合app下载 手机上玩的二八杠游戏 pk10买6码怎么买才稳赚 天津时时彩开奖号码 江西11选5怎么玩 重庆时时必中计划 11选5如何定胆 北京pk赛车是正规的吗